Dịch thuật website sang ngôn ngữ khác là một yếu tố quan trọng trong việc truyền tải thông tin, quảng cáo sản phẩm và dịch vụ của doanh nghiệp đến khách hàng mục tiêu thông qua kênh truyền bá trực tuyến. Để tiếp cận và khai thác cơ hội thị trường quốc tế, việc dịch thuật website sang nhiều ngôn ngữ trở thành điều cần thiết. Tuy nhiên, không phải doanh nghiệp nào cũng có đủ tài nguyên và khả năng để tự thực hiện quá trình chuyển đổi ngôn ngữ cho website của mình. Vì vậy, việc tìm kiếm một đơn vị dịch thuật phù hợp là điều quan trọng.
Hiện nay, Idichthuat là một đơn vị dịch thuật hàng đầu, mang đến cho khách hàng dịch vụ dịch thuật toàn bộ website đa ngôn ngữ với chất lượng và uy tín cao. Với đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp và giàu kinh nghiệm, Idichthuat cam kết cung cấp những bản dịch chính xác, tự nhiên và truyền đạt đúng ý nghĩa của nội dung gốc. Bằng cách sử dụng công nghệ và phương pháp dịch thuật tiên tiến, Idichthuat đảm bảo rằng website của bạn sẽ được chuyển đổi một cách chính xác và chuyên nghiệp sang các ngôn ngữ mục tiêu.
Khách hàng của Idichthuat có thể tin tưởng vào chất lượng dịch vụ, sự tận tâm và đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp. Đơn vị này cam kết đáp ứng đúng hẹn và đáp ứng tốt các yêu cầu về dịch thuật website đa ngôn ngữ. Với Idichthuat, bạn có thể mở rộng tầm ảnh hưởng của doanh nghiệp và tiếp cận được một lượng lớn khách hàng quốc tế.
Hãy khám phá ngay dịch vụ dịch thuật toàn bộ website đa ngôn ngữ của Idichthuat để tận hưởng những lợi ích và cơ hội kinh doanh trên thị trường quốc tế.
Contents
Tại Sao Cần Dịch Thuật Toàn Bộ Website Đa Ngôn Ngữ?
Kênh truyền thông có rất nhiều loại Website khác nhau như: Website giới thiệu, quảng bá sản phẩm dịch vụ, Website phục vụ cho các hoạt động thương mại điện tử, Website tin tức, rao vặt, kênh thông tin giải trí… Mỗi Website sẽ có một nội dung riêng, cung cấp các thông tin khác nhau. Một doanh nghiệp, cá nhân, hay cửa hàng vẫn có thể sở hữu nhiều Website ứng với mỗi dịch vụ, sản phẩm nhằm mở rộng thị trường.
Website có thể coi là một công cụ không thể thiếu trong các hoạt động quảng bá của mỗi doanh nghiệp. Việc chú trọng đến hình thức và nội dung website sẽ giúp doanh nghiệp tạo dựng được hình ảnh độc quyền, mang lại nhiều lợi ích to lớn mà doanh nghiệp không thể phủ nhận.
Sự hiện diện mới trên Website tạo cơ hội tiếp xúc với khách hàng ở mọi lúc, mọi nơi và mọi thời điểm, giới thiệu dịch vụ một cách sinh động, tăng doanh số bán sản phẩm, hàng hóa.
Cùng với quá trình toàn cầu hóa kinh tế thế giới, Website của mỗi doanh nghiệp, cá nhân chắc chắn sẽ đón nhận được thêm những khách hàng tiềm năng, các đối tác mới đến từ nhiều vùng quốc gia, lãnh thổ khác nhau.
Đây chính là công cụ hiệu quả để thực hiện các chiến dịch PR hay Marketing. Tương tự, với đối tác nước ngoài, việc tìm kiếm thông tin qua Website của họ cũng trở nên dễ dàng, nhanh chóng và hiệu quả hơn để có thể nắm bắt được các thông tin cần thiết của đối tác, sản phẩm dịch vụ mà họ đang cung cấp… trước khi đi đến hợp tác lâu dài.
Vì vậy, dịch thuật toàn bộ website đa ngôn ngữ là điều vô cùng quan trọng.
3 Thách Thức Khi Dịch Thuật Website Chuyên Nghiệp
Dịch trang web đóng một vai trò quan trọng trong các chiến dịch tiếp thị toàn cầu của bất kỳ thương hiệu quốc tế nào. Tuy nhiên, dịch một trang web không dễ như dịch một tài liệu tiếp thị. 3 thách thức đáng chú ý mà bất kỳ doanh nghiệp hoặc tổ chức nào cũng phải đối mặt khi dịch và bản địa hóa trang web của mình.
Dịch văn bản
Điều đặc biệt quan trọng là giữ cho nội dung trang web của bạn đơn giản khi nhắm mục tiêu đối tượng quốc tế. Đó là xu hướng mọi người sẽ quét văn bản trực tuyến và cố gắng tìm thông tin họ cần càng nhanh càng tốt.
Một số từ khi chuyển ngữ sẽ thành nhiều từ. Độ dài thêm này có thể dẫn đến mức độ dễ đọc kém và làm hỏng bố cục toàn văn bản. Ngoài ra, một số từ viết tắt nhất định không tồn tại trong một số ngôn ngữ và yêu cầu được viết đầy đủ. Có nghĩa là chúng sẽ chiếm không gian lớn hơn.
Bạn cũng cần chú ý đến định dạng trong số, ngày, mã bưu chính hoặc cấu trúc câu. Hãy chắc chắn rằng chúng là các định dạng không nhất quán.
Thích ứng văn hóa
Thích ứng văn hóa cần được xem xét không chỉ trong văn bản mà còn trong đồ họa và hình ảnh. Nói chung, ngôn ngữ trung lập tránh các tài liệu tham khảo văn hóa và quốc gia cụ thể. Tuy nhiên, điều này không có nghĩa là bạn có thể bỏ qua các tài liệu tham khảo văn hóa vì mục tiêu của bạn là giao tiếp với thị trường mục tiêu theo cách riêng của họ.
Và tương tự như văn bản, một hình ảnh có thể có ý nghĩa khác nhau trong các nền văn hóa khác nhau. Trong trường hợp này, làm việc với một transcreator địa phương sẽ giúp bạn rất nhiều trong việc đạt được mục tiêu.
Vấn đề thiết kế
Các vấn đề thiết kế liên quan trực tiếp đến các tính năng của một ngôn ngữ nhất định. Như đã đề cập, sự khác biệt về độ dài văn bản có thể ảnh hưởng đến bố cục của toàn bộ trang web. Do đó, bạn cần xem xét hướng đọc văn bản của nội dung dịch thuật.
Ví dụ, tiếng Anh được đọc từ trái sang phải, menu thường được thiết kế theo chiều dọc ở phía bên phải web. Tuy nhiên, khi dịch thuật sang ngôn ngữ đọc từ phải sang trái, thiết kế nên được thay đổi để thích nghi tốt hơn.
Để giải quyết những thách thức trên, bạn cần tìm đến một đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp cho website.
Idichthuat – Dịch Vụ Dịch Thuật Website Uy Tín – Chuyên Nghiệp
Trong nhiều năm qua, Idichthuat đã vinh dự được gián tiếp làm cầu nối cho rất nhiều các doanh nghiệp trong và ngoài nước hợp tác với nhau thông qua quá trình dịch thuật Website của mình. Đội ngũ dịch thuật đã có nhiều năm kinh nghiệm dịch thuật, đang trực tiếp làm việc ở nhiều ngành nghề. Nhờ đó, chúng tôi có thể dịch thuật được các tài liệu, thông tin từ các lĩnh vực trên Website khác nhau như sau:
Dịch thuật thông tin từ website trong và ngoài nước.
Dịch thuật tài liệu từ các nguồn khác nhau để đăng bài lên website.
Dịch thuật nội dung website tiếng Việt sang tiếng Anh, Hàn, Nhật… và ngược lại.
Idichthuat tự hào là đối tác dịch thuật website uy tín nhất Việt Nam. Hiện tại, chúng tôi đã và đang thực hiện nhiều dự án dịch thuật website thuộc các lĩnh vực khác nhau như: thương mại điện tử, IT, viễn thông, du lịch, dược phẩm, tài chính chứng khoán… và bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau.
Là một công ty dịch thuật website chuyên nghiệp, dịch vụ địa phương hóa website trọn gói của IDICHTHUAT bao gồm các khâu sau:
1. Trích xuất và dịch toàn bộ những phần text của website như nội dung, tiêu đề, mô tả, từ khóa…
2. Tải nội dung đã dịch lên website thông qua trang quản trị.
3. Ngoài ra chúng tôi còn cung cấp thêm dịch vụ quản trị và tối ưu hóa nội dung website đã được dịch (SEO) để nâng cao thứ hạng của website trên các công cụ tìm kiếm. Từ đó đem lại nhiều cơ hội phát triển hơn cho khách hàng của mình.
Với 10 năm kinh nghiệm trong ngành dịch thuật và trải qua nhiều dự án khác nhau, Idichthuat tự hào là đối tác uy tín hàng đầu của các tổ chức chính phủ, các sở ban ngành và các tập đoàn tài chính hàng đầu Việt Nam.
Quy Trình Dịch Thuật Website Đa Ngôn Ngữ
Phân tích website dịch thuật
Sau khi nhận được website cần dịch, nhân viên quản lý dự án nghiên cứu:
- Tính chuyên ngành của website
- Thời hạn hoàn thành
- Bảng thuật ngữ
- Các yêu cầu của khách hàng
- Sau đó lựa chọn nhóm dịch và phân bổ thời gian phù hợp với từng dự án.
Lập kế hoạch thực hiện dịch website
Nhân viên dự án lập kế hoạch thực hiện và bàn giao cho một nhóm dịch thuật và hiệu đính đáp ứng được tính chuyên ngành, yêu cầu chất lượng và tiến độ dịch.
Dịch website
Các biên dịch viên thống nhất thuật ngữ chuyên ngành trong tài liệu và tiến hành dịch.
Hiệu đính website
Các biên dịch viên dịch xong chuyển cho nhân viên hiệu đính thống nhất, chỉnh sửa và chuẩn hóa website.
Đọc sửa và trình bày bản dịch
Sau khi hoàn thành bản dịch và hiệu đính, trưởng nhóm dịch tiến hành đọc sửa và format lại tài liệu lần cuối để chuyển bản dịch hoàn chỉnh cho nhân viên dự án.
Kiểm tra website
Nhân viên dự án nhận lại bản dịch từ trưởng nhóm dịch và kiểm tra website lần cuối, nếu phát hiện có sai sót sẽ chuyển ngay cho trưởng nhóm dịch tiến hành chỉnh sửa lại.
Bàn giao website
Nhân viên dự án giao tài liệu đã hoàn thành cho khách hàng theo đúng thời hạn và phương thức giao nhận đã thỏa thuận.
Chỉnh sửa website theo yêu cầu
Nếu khách hàng phát hiện bản dịch website có thiếu sót hoặc cần bổ sung thêm, nhân viên dự án chịu trách nhiệm tiếp nhận phản hồi, yêu cầu của khách hàng và tiến hành cho chỉnh sửa kịp thời.
Độc giả và khách hàng là hai yếu tố quan trọng để quyết định ngôn ngữ thứ hai mà bạn lựa chọn cho website của mình. Ngôn từ trên website rất cô đọng, dễ hiểu và mang tính chỉ dẫn cho tất cả các ngôn ngữ.
Với đội ngũ biên dịch viên có kinh nghiệm và có hiểu biết sâu sắc về dịch thuật trang web. Idichthuat đảm bảo mang đến cho bạn các dịch vụ dịch thuật trang web tốt nhất hiện nay. Liên lạc với chúng tôi để biết thêm thông tin.
Nguồn: idichthuat.com/dich-thuat-noi-dung-website-chuyen-nghiep
Xem thêm: